lunes, agosto 31, 2009

Las Maldiciones by Jerome Rothenberg. Bonus Track: Breve Epistolario de Jerome y Leo


Deja que el hombre muerto clame en ti porque él es un hombre muerto
Deja que vea tus manos en la luz que se filtra hasta la mesa donde se sienta
Deja que te diga lo que piensa y deja que tu garganta amordace su voz
Deja que sus palabras sean el poema y que el poema sea lo que tú no dirías por ti mismo
Deja que diga que todo hombre es un asesino y que él es un asesino como todo el resto
Deja que diga que le gustaría golpear y matar golpear y matar déjalo decir que no es nada nada nada
Que él está viviendo en una selvajidad (deja que lo diga) pero que no hay leñas ni árboles
Que cualesquiera casas que había ya no están o si las casas están ahí él no puede entrar en ellas o verlas
Que él no puede ver a los niños que sabe que estaban ahí que no sabe si sus propios hijos estaban también ahí
Que busca a los hijos de su enemigo y le gustaría matarlos
Deja a los que se sientan alrededor de ti no oír nada de lo que él dice déjalos oír todo lo que les dices
Deja que un gran dolor suba a tus piernas (siéntelo moviéndose como la tierra se mueve debajo de ti)
Deja que la tierra se desplome dentro de tu barriga cayendo cayendo hasta que quedes en el espacio
Deja que su grito te siga a través de los milenios de regreso a tu mesa
Deja que un gusano del tamaño de una monedita salga de la mesa en la que estás sentado
Deja que sea cubierto con los mocos rojos chorreándose de su nariz (pero sólo tú los verás)
Deja que los hoyos de su cuerpo se abran deja que sus excreciones se derramen por todo el cuarto
Deja que inunden el fondo de las jaulas de las mujeres deja que se chorree por las grietas sobre el rostro de las mujeres hasta abajo
Deja que grite en una lengua que no puedes entender deja que la palabra "khurbn" quede al final de cada frase
Deja que una imagen comience a formarse con cada grito
Deja que los gritos te digan que el mundo se formó en oscuridad que termina en oscuridad
Deja que los gritos te conduzcan a un cuarto con pequeñas baldosas blancas
Deja que las baldosas desaparezcan bajo el agolpamiento de cuerpos deja que el vómito y la mierda estén por todos lados
Deja que el semen y la sangre menstrual escurra por sus brazos
Deja que sus gritos describan un cuerpo (un cuerpo es como una piedra un cuerpo está encimado sobre otro cuerpo y lo agobia un cuerpo aplasta el cráneo que está debajo de él un cuerpo tiene brazos y se estira hacia el cielo un cuerpo tiene ojos y conoce el terror en la oscuridad un cuerpo ardiendo despide calor y luz)
Deja que 10,000 cuerpos sean amontonados en un lugar hasta que se desvanezcan deja que la tierra y el cielo se desvanezcan con ellos y luego regresen
Deja que un campo vacío se llene con monedas y deja que los vivos se agachen a recogerlas
Deja que todo tenga su precio deja que haya un precio para la muerte y un precio para la vida para que todo pueda ser registrado
Deja que registren el valor de un cuerpo (un alma no tiene registro) y deja que los vivos rechacen a los vivos a menos que un precio sea pagado
Deja que la traición tome el lugar del amor y deja que el asco sea puesto por delante de la belleza
Deja que ella quien es muy bella se arrodille deja que aquellos que se toman entre sí por amor sean asesinados
Deja que los muertos supliquen por la destrucción de los vivos hasta que no haya más muerte y no más vida
Deja que un fantasma en el campo apague la luz del sol (no tengo brazos él se lamenta
Mi rostro y la mitad de mi cuerpo se han desvanecido y todavía estoy vivo?
Pero el movimiento de mi alma a través del tiempo y el espacio me lleva dentro de ti
La inmensurable parte de una lengua es lo que hablamos él dice ¿quién soy? dayn mamas bruder farchvunden in dem khurbn un muz in mayn eygenem loshn redn loz mikh es redn durkh dir dos vort khurbn
Mayne oygen zaynen blind fun mayn khurbn ikh bin yetst a peyger) un cadáver al cual la luz nunca regresará para quien la luz se ha perdido
Deja que la luz se pierda y las voces supliquen por siempre en lo oscuro y deja que no conozcan júbilo en ella
Deja que los asesinos se multipliquen y las torturas deja que los campos se pudran y los bosques se encojan deja que los niños desentierren huesos debajo de la plaza
Deja que los tontos manejen el poder deja que los santos y los mártires arraiguen dinero en un campo de sangre
Deja que la locura sea la más alta virtud deja que la furia estrangule a todos los que no enfurezcan
Deja que los niños asesinen niños deja que bombas lluevan deja que las casas caigan
Deja que los fantasmas y los dibbiks avasallen a los vivos
Deja que lo invisible avasalle lo visible hasta que nada más sea visto o escuchado.


Posdata.- Hoy revisando mis mails me di cuenta de algo. Le había hecho un comentario hace tiempo a Jerome Rothenberg. Creo un poco dandole la caña sobre el surrealismo.Ya no me acuerdo lo que le dije exactamente. Pero el me respondió amablemente lo siguiente:

“Muchas gracias por el email.
Yo he leído las poesías de Cesar Moro hace muchos años, y Aime Cesaime es sin duda uno de los poetas más poderosos del siglo veinte.

Pero me gusta también Tristán Tzara y otros poetas de Dada y Surrealismo -- muy importante por mí en mis años formativos.

Con saludos y abrazos”.

Jerome Rothenberg

Que uno de los más importantes poetas vivos norteamericanos, te responda sin acritud, con propiedad, dándole yo palo, es para quitarse el sombrero y darse cuenta de su grandeza. Con esa altura en su comportamiento me hizo repensar muchas cosas.



Colofón.- Mi conversación con Jerome fue sobre el Surrealismo. La memoria ya acudió a mí. Me acuerdo que levante más el legado Poético de Cesar Moro y Aime Cesaire que el de Bretón y compañía. A propósito de la publicación de este post le escribí nuevamente. Hice un comentario sobre el Fausto. Grande ha sido mi sorpresa al abrir hoy mi mail y recibir contestación rápida suya. Cito textualmente sus palabras:


Estimado Leo,

I remember very well our earlier correspondence about surrealism in the Americas, and I'm glad to hear from you again. I'm also very pleased with the translation that you posted on your blog. About Faust and the invention of demons, I think there were already "demons" in the popular imagination, but Goethe's Faust did much to put them into further circulation.

Con saludos y abrazos de Alta California,

JEROME


Estimado Leo,

Yo recuerdo muy bien nuestra correspondencia más temprana sobre el surrealismo en las Américas, y me alegro para tener noticias de usted otra vez. Estoy también muy contento con la traducción que usted público en su blog. Sobre Fausto y la invención de demonios, pienso que había ya "los demonios" en la imaginación popular, pero Fausto de Goethe hizo mucho para ponerlos en la remota circulación.

Con saludos y abrazos de Alta California,

JEROME

3 comentarios:

Leo Zelada Grajeda dijo...

Eterna aprendiz dijo...
Así son las personas que hacen gala de su rico interior bien empleado, y sobre todo, de su educación y sabiduría. Esa falta de acritud y de aceptación de tu crítica demuestra la madurez necesaria que tanto se echa de menos hoy día en que hay tanto ruido y tan pocas buenas maneras.
Un gran ejemplo del que haces bien en aprender y poner en práctica, y por extensión todos los demás.
Gracias por compartir la grandeza humana.
Besos

Leo Zelada Grajeda dijo...

Así es Eterna Aprendiz. Hay poetas que no se les puede observar un error que saltan como gatos a arañarte. Sin embargo grandes poetas como Jerome, seguros de su obra, se lo toman con tranquilidad y elegancia. Los que dudan de su poesía ven en una crítica formal un ataque. Los que tienen una poética solida como Rothenberg, las observaciones que hacen a su obra y pensamiento, las ven con sabiduría y serenidad, manteniendo las formas.
Un beso hasta Cádiz linda.

ANA ROSA BUSTAMANTE dijo...

hermoso blog Leo, bellos poemas muy interesante todo. volveré.
te invito a mi blog
http://escuchamecallandochile.blogspot.com

saludos desde valdivia sur de chile.

ana rosa bustamante