Foto de Julio Medina.
A veces cuando me googleo, me doy con agradables sorpresas. Por ejemplo, que me han traducido un poema al francés en un blog literario de la tierra de Rimbaud, y que salgo en la parte de poesía latinoamericana junto a Gelman, Tellier, Eguren, Girondo, flipo en colores con estas cosas.
El blog se llama Poesía Racbouni y en su descripción que hacen de su web dicen lo siguiente:
“Más que un receptáculo simple del viñedo del autor, el blog de Poesía Racbouni es la ventana francófona más grande abierta sobre la poesía mundial en web: Europa, Américas, China, África, Oceanía, nada es excluido. De Borges a Bukowski, pasando por Kwesi Brew, Juhan Liiv, Brautigan o Bai Juyi, descubra (o redescubra) los poetas más grandes de las cuatro esquinas del mundo”.
Hombre, ya estoy en la historía desde que sali en la Wikipedia, pero me hace ilusión que me hallan seleccionado en este renombrado blog ante tan distinguidos poetas que admiro, es fuerte cuando dicen ”que han seleccionado los poemas más grandes de las 4 esquinas del mundo”.
Ya, lo sé, lo acepto, soy ligeramente un poquito vanidoso, pero esta vez mi grandeza lo dicen otros :)
La foto que han elegido para su blog, es cuando todavía vestía mi indumentaria punk, la cual use desde los 14 hasta los 30 años de edad.
Lo irónico del caso es que no conozco a los administradores de esta web, pero la poesía de uno es libre y me la pueden antologar, copiar o repegar donde quieran.
Aquí les paso el enlace de publicación de mi poema Koan de la iluminación::
http://poesie-et-racbouni.over-blog.com/article-leo-zelada-koan-de-l-illumination-104748737.html
Y aquí el enlace de mis haikus traduciso en Francia.
http://poesie-et-racbouni.over-blog.com/article-leo-zelada-haikus-de-la-nuit-104746483.html
2 comentarios:
Buenas tardes Sr. Zelada,
Mi nombre es Edouard Dupas, yo soy el webmaster de Poesie et Racbouni y estoy muy contento de que usted ha notado, apreciado y comentado mis traducciones de sus haikus y Koan.
Me gustaría subrayar aqi que todas las traducciones disponibles en Racbouni son mi propio y solitario trabajo personal (Chino, Inglés, español, portugués e incluso), que se está expandiendo a diario.
Descubri sus poemas, gracias a el sitio "http://www.los-poetas.com/", y después de leer, decidi debo traducir algunos de mis poemas favoritos en francés, y yo lo hize.
Mi plan con este sitio web Racbouni es crear el mayor sitio web de la poesía en lenguaje francés, y dar un aceso a los lectores de lingua francesa a la poesía de todo el mundo.
Hay cientos de poetas como ustedes en este mundo que han sido casi totalmente ignorados y pasados por alto en Francia por falta de traducciones (En Francia, hasta ahora, casi nadie sabe de Eguren, Gelman, Storni, Pla, Ibarbourou, Dulce María Loynaz, etc. Qué lástima!).
Tal vez usted y yo podríamos publicar una traducción al francés de sus obras algún día, que es lo que actualmente estoy preparando con mi amigo poeta lao-americano Bryan Thao Worra.
Tengais la seguridad de mi más alta consideración, Sr. Leo Zelada
E. Dupas
Buenas tardes Edouard Dupas,
Gracias a ti más bien, por las traducciones que has hecho de mis poemas.
Es un labor inmensa la que haces en traducir autores de distintas tradiciones poéticas del mundo al francés.
En verdad hay un desconocimiento en Francia de la poesía latinoamericana, más allá´de algunos nombres.
Con gusto me encantaría ser traducido en una publicación al francés.
Un saludo y mi estima por su interes en mi poesía.
Le dejo mi mail para que se pueda comunicar conmigo : leozelada@yahoo.com
Leo Zelada
Publicar un comentario