martes, septiembre 21, 2010
Leo Zelada: Reportaje en el Periódico Somos Malasaña. Madrid.
http://www.somosmalasana.com/blogs/leo-zelada-en-malasana-respiro-rock-y-poesia/
Paso a reproducir el texto del reportaje, que me hicieron para este periódico de mi barrio, Malasaña:
Leo Zelada: “En Malasaña respiro rock y poesía”. Por Jose Naveiras
Presentación:
Leo se pasea por Malasaña acompañado siempre de un buen montón de gente (gran número del género femenino). De gesto serio y en invierno casi siempre embutido en una gabardina clásica. Él es un removedor de conciencias, un amante del rock’n'roll, un filósofo, un poeta.
Gran conversador, irascible a veces y siempre genio y figura. Leo Zelada se ha convertido, por mérito propio, en personaje de la noche de Malasaña y mucho más de los círculos literarios de Madrid. Es uno de los grandes organizadores de eventos poéticos de la noche madrileña y con especial incidencia en Malasaña. Punto de referencia, punto poético y punto personal.
Leo Zelada y Malasaña:
Malasaña es mi barrio. Desde que pise estas sus calles, sentí instantáneamente que estaba en casa. Dicen, que cuando uno tiene su bar conocido, es que esa ciudad, te empieza a pertenecer. En mi caso, mis bares favoritos están en esta zona.En Malasaña respiro rock y poesía. No hay una semana donde no este leyendo poemas, ya sea en el Bukowski Club, como ahora en Los Diablos Azules.Siempre recordaré la librería El Bandido Doblemente Armado, donde uno podía tomarse un te en la tarde, mientras uno iba leyendo los poetas que admira.Mis recuerdos de Malasaña son entrañables, una performance por La Noche en Blanco en la Plaza San Ildefonso. Las marchas bohemias por el Angie y el Mercurio. Mis incursiones por El Remember…Soy un apátrida y sin embargo, la pasión de la noche, lo he encontrado bajo estos cómplices faroles.Haciendo una variante de un célebre poeta norteamericano, puedo decir: América es mi Patria, Madrid mi ciudad y Malasaña mi barrio.
Posdata.- Y en este enlace, pueden leer los poemas míos, que seleccionan para completar el reportaje:
http://blogs.somosmalasana.com/somospoetas/2010/09/20/leo-zelada/
jueves, septiembre 16, 2010
Entrevista de Antonia Bocero a Leo Zelada.
Los invito a leer, la entrevista que me hecho la poeta y periodista Antonia Bocero, en su blog llamado “Opinión”:
Pasó a reproducir la misma:
Leo Zelada, en doce preguntas
Pregunta - Habiendo nacido en Perú, ¿qué aventura humana le llevó a dejar su tierra?
Respuesta - No me siento parte de la nación llamada peruana. Mi patria es el mundo. No creo en las fronteras. Sin embargo, amo la tierra donde nací, estoy impregnado de ella, llevo la sal de Cantolao en mi piel. Pero soy un nómada. El viaje es mi pasaporte de identidad.
P.- Como persona que ha viajado; ¿qué le ha aportado esa experiencia a su poesía?
R.- Me ha corroborado una intuición. La vida es una aventura impredecible, una autopista, cuyo escenario varía cada segundo.
P.- ¿En qué momento toma usted la decisión de instalarse en Madrid, y qué le anima a ello?
R.- Me animó el hecho de buscar una ciudad cosmopolita donde residir. New York y París me gustaron, pero me enamoré de Madrid apenas la vi. Es una gran metrópolis y un barrio a la vez. Es una ciudad no multicultural, sino intercultural; aquí a la gente mayoritariamente le agrada integrarse. Madrid es una ciudad de inmigrantes de distintas partes de España y del mundo. De ahí el espíritu de camaradería que se respira en sus calles. Tuve la visión de ver que Madrid iba a ser la nueva capital literaria del mundo.
P.- ¿Qué le lleva a considerarse dentro de lo que entendemos por poetas malditos?
R.- Cuando era joven, mi sueño era ser como Rimbaud, Bukowski y Baudelaire. Así que llevé una vida de excesos. Ello, unido a la radicalidad de mis posturas poéticas, provocó que la prensa latinoamericana me denominara de esa manera. Yo no reniego de lo que fui. Estoy ahora más cercano a la mística. Más sereno. Sigo el sendero del Dragón.
P.- ¿Qué significó para usted traducir a un poeta como Arthur Rimbaud?
R.- He acometido la audacia de traducir unos poemas de Rimbaud, con ayuda de una amiga poeta francesa. Lo hice porque no me gustaban las versiones de los poemas que más me gustaban de él. Traducirlo fue contemplar una epifanía.
P.- ¿Cree que dejó en usted alguna influencia?
R.- Quizá, fue el no cejar en buscar mi estilo. Mi voz de fuego. Así tuviera que destruir la tradición.
P.- ¿Cómo ve la poesía en la actualidad?
R.- Hay muy pocos poetas que pueda considerar como genios. Veo mucha gente snob o académica, que en realidad destrozan el espíritu vital de la poesía. Empero, tengo la certeza de que con algunos colegas poetas, sin programas o manifiestos, vamos a renovar la poesía del siglo XXI.
P.- ¿Cree que el poeta escribe para sí mismo?
R.- Esa es una de las grandes mentiras. Toda persona que escribe, sueña al menos con que alguien, un solo lector, le pueda llegar a leer.
P.- ¿Qué aleja al poeta del público mayoritario?
R.- Su lenguaje acartonado y aburrido. Su lenguaje alejado del ciudadano de a pie. Su falta de conectar con el otro. La mayoría de poetas de hoy son autistas.
P.- ¿Qué tiene usted en cuenta para considerar como logrado uno de sus poemas?
R.- No creo en los poemas redondos o logrados. Creo en que un poema te toque las vísceras y el alma. La poesía es estremecimiento.
P.- ¿Cree que la poesía, además de tener un fin comunicativo, debe poseer alguna intencionalidad estética?
R.- Yo creo que siempre tiene que renovarse, que es el mejor homenaje que se le puede hacer a la tradición. Escribir para ser un pastiche de los clásicos no tiene sentido.
P.- ¿Está preparando un próximo libro?
R.- Estoy escribiendo una novela sobre el Madrid de ahora. Estoy ordenando un libro de relatos. Investigando sobre Ibn Zaydun, Santoka y el Inka Garcilaso de la Vega. Traduciendo a Keats. Y escribiendo poesía, como siempre. Estoy dedicado a la literatura 24 horas al día. Escribo hasta mis sueños.
domingo, septiembre 12, 2010
Gran Jam Sesions Internacional de Poesía por La Noche en Blanco.
Agradezco a todos los poetas y amantes de la palabra que abarrotaron anoche Los Diablos Azules, el pub literario madrileño de moda. 3 horas de poesía sin pausas. Empezamos a las 11 de la noche, y acabamos a las 2 y 30 de la madrugada.
Leyeron sus poemas:Sophia Rhei(España),Leo Zelada(Perú-España),Barbara Ouka Leele (España),Ángel Petisme (España),Enrique Gracia Trinidad (España),Raquel Lanseros(España),Estelle Talavera(España-Francia),Laura Cancho(España),Veronica Aranda(España),Lawrence Schimel (USA),James Womack (Inglaterra),Peter Wessel (Dinamarca),Charles Olsen (Nueva Zelanda),Valerio Cruciani (Italia),Najin Mouhsin(Irak), Zhvika Baltadzhieva (Bulgaria), Valentina Trio(Italia),Rodrigo Galarza (Argentina),Lilian Pallares(Colombia), entre otros. El evento se trasmitió en vivo para todo el mundo, vía canal de poesía.
Ha sido agotador, pero estoy contento por haber organizado este evento. Me cuentan, que hubo mucho gente que se quedó en la calle y no pudo entrar, por qué estaba lleno el local.Me encantó que muchas de las lécturas, hallan sido en su idioma original.
Madrid es la nueva capital literaria del mundo.
¡Viva la poesía sin fronteras!